寒山寺的千年钟声

公开

Splendid lights at Han Shan Temple

寒山寺的千年钟声

Tonight
No sight of the passenger boat
Mooring by the side of the Maple Bridge
There is only this half portion of the crescent moon

In fact
Why bother to inquire what Monk Jianzhen
Had taken away while crossing eastward

Who cares
Whether the world has any largest bell

Tonight we gather together at Hanshan Temple
Hundred and eight sounds of blessings
Heard by the whole world

With me pressing forward in the crowd
There is an unknown huge tree in front of the stage

In its dark gutter of year-ring
Echoing a song which has been passed down over thousand years
Never it has been stopped

Accompanying the pulsation and thought of every descendant of the Yan and Huang

Tonight
The lights at Hanshan Temple are splendid
The same bell sounds and blessings
Resounding all over the world.

-——————————————————————
Chinese version by:See Ee Hoon 薛依云
Translated to English by :Song Ming 宋铭
———————————————————————

《寒山寺的千年钟声》

漫步在江南历史文化的庭院林径,还真的不能错过寒山寺。当然这还得说唐朝落第返乡的诗人张继夜泊枫桥,留诗一首:“月落乌啼霜满天,江枫渔父对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”。

查询这寒山寺位于苏州城西古运河畔的枫桥古镇,始建于南朝萧梁代天监年间(502~519年),原名“妙利普明塔院”,唐代贞观年间改名为寒山寺,成为吴中名刹。当时从古运河驶来或沿长江直下的客船(即在进入苏州城区前),远远就能听到寒山寺传来洪亮的钟声。

自从《枫桥夜泊》问世以来,历代文人墨客为寒山寺刻石或刻碑者不乏其人。这些诗碑延续了文化的传承,一如寒山寺洪亮的钟声,历久不衰,余韵千年。

作为新加坡人,笔者有幸旅居苏州工作生活N年,多次参加了《岁末苏州寒山寺听钟会》(第25届-2003年,第27届-2005年,第30届-2008年,第33届-2011年),曾赋诗一首留纪:

今夜
客船不在
夜泊枫桥边的
就剩下这半截弦月了

其实
何必去追究当年鉴真大和尚东渡时
带走了什么
谁会计较
我们有没有一口世界最大的钟呢

今夜
我们欢聚寒山寺
一百零八响的祝福
全世界都听得见

和我一起挤在台前人潮中的
还有一棵不知名的大树
年轮般的暗槽里
回放着一首流传千百年的歌
它生生不息地
伴随着每个炎黄子孙思念的脉动

今夜
寒山寺灯火辉煌
相同的钟声和祝福
在全世界响起 

     您点赞,给我们带来动力

     平均点赞数: 5 / 5.   点赞数: 2

     还没人点赞!请您成为第一位点赞者。

分享至:

薛依云

南洋大学第十八届(1977年)政府与行政系毕业,曾任港台日企业人力资源经理,中外合资工厂总经理,美资高科技上市跨国集团高管(总监/副总裁)派驻中国多年,现任房地产开发公司董事。
已出版著作有
(1)六弦诗散文集(与何惠禄/王慧娥合集-1975年)
(2)坐看云起时(生活随想录 -2015年)
(3)临窗揽翠(历史文化的思考-2015年)
(4)松月听涛(读诗词笔记-2015年)
(5)我把秋水山色送给你(文化散文-2017年)
(6)狮子图腾与新加坡的前世今生(文史论集-2018年)
(7)水仙与手鼓:献给郁达夫(文学随笔- 2019年)
(8)欵乃一声山水绿(文学随笔/论文-2020年)
(9)坐望集(文学随笔/论文-2021年)
(10)见证历史现场(文史论集-2022年)
(11)无山不带云(文学随笔-2022年)